| fr | nl |
---|
| L' organisme du lieu de séjour octroie les prestations en nature s' il n' a pas reçu d' opposition à l' expiration de ce délai .
| Het orgaan van de verblijfplaats kent de verstrekkingen toe indien het bij het verstrijken van deze termijn geen verzet heeft ontvangen .
|
| 4 . Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est présentée après l' expiration d' un délai de deux ans suivant la date d' entrée en vigueur de la présente Convention , les droits qui ne sont pas frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits sont acquis à partir de la date de la demande , sous réserve de dispositions plus favorables de la législation de l' Etat contractant en cause .
| 4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel wordt ingediend na het verstrijken van een termijn van twee jaar ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt , worden de rechten die vervallen noch verjaard zijn slechts verkregen vanaf de datum van het verzoek , onder voorbehoud van gunstigere bepalingen in de wetgeving van de betrokken overeenkomstsluitende Staat .
|
| Relevons que non seulement cet archivage est gratuit pour le travailleur , qu' il doit être garanti jusqu' à l' expiration d' un délai de 5 ans à compter de la fin du contrat de travail .
| Op te merken valt dat deze archivering gratis is voor de werknemer en dat ze gewaarborgd moet zijn tot het verstrijken van een termijn van 5 jaar te rekenen vanaf het einde van de arbeidsovereenkomst .
|
| Conformément aux instructions contenues dans la CM 600 , les organismes d' allocations familiales continuent d' envoyer une demande de constatation d' incapacité au SPF 150 jours avant l' expiration de la décision en cours .
| Overeenkomstig de instructies in de MO 600 blijven de kinderbijslaginstellingen een aanvraag voor vaststelling van ongeschiktheid zenden naar de FOD 150 dagen voor het verstrijken van de lopende beslissing .
|
| En cas de paiement tardif , une majoration de 3% sera appliquée d' office à l' expiration de chaque trimestre civil sur l' impayé des cotisations sociales .
| In geval van laattijdige betaling worden de verschuldigde bijdragen na het verstrijken van elk kalenderkwartaal ambtshalve met 3 % verhoogd .
|
| Il ne peut cependant le faire qu' à l' expiration de chaque triennat , c'est-à-dire à l' expiration de chaque période de trois ans , et à condition de notifier au locataire un congé de 6 mois , qui doit préciser le motif invoqué et répondre en outre à quatre conditions .
| Hij kan dit slechts doen bij het verstrijken van elke driejarige periode en op voorwaarde aan de huurder een opzegging van 6 maand te betekenen ; de opzegging moet het motief toelichten en beantwoorden aan vier voorwaarden :
|
| Cela signifie que le contrat peut exclure ou limiter le droit au bailleur de mettre fin au bail sans motif ( et prévoir par exemple qu' il ne peut le faire avant l' expiration du deuxième triennat ) .
| Dit betekent dat de overeenkomst het recht van de verhuurder kan uitsluiten of beperken om het huurcontract zonder motief te beëindigen en voorzien bijvoorbeeld dat hij de opzegging niet mag geven vóór het verstrijken van de tweede driejarige periode .
|
| Elle intervient dans le décompte final des sommes revenant à chacune des parties à l' expiration du contrat .
| De betaling gebeurt tijdens de eindafrekening tussen de partijen bij het verstrijken van het contract .
|