|  | fr | nl | 
|---|
|  | Cette double signification a été choisie en toute conscience : outre la durabilité et la fiabilité , elle met l' accent sur la technologie au service de la vie . 
 | Deze dubbele betekenis werd bewust gekozen : naast duurzaamheid en betrouwbaarheid legt het de klemtoon op een technologie die in dienst staat van het leven . 
 | 
|  | Dans les institutions accueillant des personnes atteintes de démence , une prise de conscience collective de ce phénomène est indispensable de la part du personnel et de la direction . 
 | In de instellingen die personen met dementie opvangen moeten zowel het personeel als de directie zich bewust worden van dit fenomeen . 
 | 
|  | Quant au logiciel espion , il infecte un ordinateur dans le but de collecter et de transmettre à des tiers des informations de l' environnement ( toutes les données accessibles à partir du pc ) sur lequel il est installé , sans que l' utilisateur n' en ait conscience . 
 | De spionagesoftware infecteert een computer om informatie ( alle vanuit de PC toegankelijke gegevens ) over de omgeving waarop hij geïnstalleerd is te verzamelen en te bezorgen aan derden , zonder dat de gebruiker daarvan bewust is . 
 | 
|  | Il y a d'abord eu une prise de conscience du vieillissement et la peur de ne pas pouvoir y faire face , ce qui a provoqué un allongement des carrières et une modification du calcul des pensions . 
 | Eerst werd men zich bewust van de vergrijzing en was men bevreesd daaraan niet het hoofd te kunnen bieden , wat geleid heeft tot een verlenging van de loopbanen en een wijziging in de pensioenberekening . 
 | 
|  | J' ai conscience des années passées , des événements qui les ont ponctuées , mais j' y ai si peu participé qu' ils ne m' ont pas marqué , altéré . 
 | Ik ben me bewust van de jaren die voorbij zijn gegaan , van de gebeurtenissen die ze markeren , maar ik heb er zo weinig aan deelgenomen dat ze me niet getekend , aangetast hebben . 
 | 
|  | La ministre pense que de tels projets permettent la prise de conscience des droits de l' homme chez les jeunes . 
 | De minister denkt dat dergelijke projecten de jongeren bewust kunnen maken van de mensenrechten . 
 | 
|  | Fin des années nonante , au moment du retour des réfugiés vers la BosnieHerzégovine , la communauté internationale a pris conscience de ce qu' un enseignement organisé selon les clivages ethniques ne pourrait que polariser la population . 
 | Op het einde van de jaren negentig , toen de vluchtelingen naar BosniëHerzegovina terugkwamen , werd de internationale gemeenschap er zich bewust van dat een op basis van etnische verschillen georganiseerd onderwijs , de bevolking slechts kon polariseren . 
 | 
|  | Mais la plupart des Belges n' en ont pas conscience . 
 | Maar de meeste Belgen zijn zich daar niet van bewust . 
 | 
|  | Une série d' approches non pharmacologiques diminuent le risque de nouveaux symptômes bipolaires : psycho-éducation pour améliorer l' adhésion thérapeutique , prise de conscience face à la maladie , dépistage précoce des prodromes et vie réglée . 
 | Een aantal niet-farmacologische benaderingen vermindert de kans op nieuwe bipolaire symptomen . Deze zijn : psycho-educatie die een verbeteren van de therapietrouw tot doel heeft , het zich van zijn of haar ziekte bewust zijn , een vroegtijdige opsporing van prodromale symptomen en een regelmatig levenspatroon .
 
 | 
|  | Les patients n' ont en effet souvent pas conscience de la gravité du problème et il est rare qu' ils consultent un médecin , alors qu' un dépistage précoce est justement important . 
 | Patiënten zijn zich immers vaak niet bewust van de ernst van dit probleem en consulteren zelden een arts , terwijl een vroegtijdige detectie wel belangrijk is . 
 |