| fr | nl |
---|
| En attendant que ce dernier soit invité par le SPP Développement Durable à se lancer dans le processus de labellisation EMAS et reçoive de la sorte l' expertise externe et le soutien financier promis par celui-ci , le SPF Sécurité sociale , soucieux du fait que la gestion environnementale doit faire partie intégrante de son fonctionnement , a décidé d' adhérer volontairement au label entreprise éco-dynamique de l' Institut Bruxellois de Gestion de l' Environnement ( IBGE ) .
| In afwachting dat deze FOD door de POD Duurzame Ontwikkeling wordt verzocht het proces voor het EMAS-label aan te vatten en aldus kan genieten van de externe expertise en de door hem beloofde financiële steun , heeft de FOD Sociale Zekerheid , bezorgd voor het feit dat milieubeheer deel moet uitmaken van zijn werking , beslist vrijwillig aan te sluiten bij het label ecodynamische onderneming van het Brussels Instituut voor Milieubeheer ( BIM ) .
|
| Les organismes d' allocations familiales sont invités à suivre les instructions suivantes :
| De kinderbijslaginstellingen worden verzocht de hierna volgende richtlijnen toe te passen :
|
| Pour l' occasion , les pensionnaires sont invités à revêtir leurs habits de fête et le coiffeur a fait la tournée des chambres dans la journée .
| De bewoners is verzocht zich feestelijk te kleden en in de loop van de dag is de kapper de kamers langsgegaan .
|
| Fort de l' expérience François Le Gond , M. Révelli invite le magicien à se retirer avant que ça ne dégénère , place aux cantinières .
| De ervaring met Francois Le Gond indachtig verzoekt meneer Révelli de illusionist zich terug te trekken voor het uit de hand loopt , vrij baan voor de kantinedames .
|
| Un tel dialogue sera d'autant plus fructueux que vous vous y préparez convenablement : aussi , vous êtes invité à vous présenter avec tous les documents nécessaires , y compris les pièces mentionnées sur la convocation .
| Een dergelijke dialoog zal des te vruchtbaarder zijn naarmate zij degelijk door u is voorbereid : derhalve wordt u verzocht de nodige documentatie mee te brengen , met inbegrip van de stukken waarvan sprake in uw oproepingsbericht .
|
| Si vous n' êtes pas en état de détention , vous serez invité à vous présenter à une prison .
| Wanneer u nog niet opgesloten bent , zal u verzocht worden u in een gevangenis aan te melden .
|
| Si votre demande est rejetée , vous serez invité à vous présenter à la prison .
| Indien uw aanvraag wordt verworpen zal u verzocht worden om u in de gevangenis aan te melden .
|
| Les organisations intéressées sont invitées par la voie d' un avis publié au Moniteur belge , à faire savoir si elles désirent être représentées et , le cas échéant , à justifier de leur représentativité .
| De betrokken organisaties worden door een bericht in het Belgisch Staatsblad verzocht mee te delen of zij wensen voor vertegenwoordiging in aanmerking te komen en eventueel van hun representativiteit te doen blijken .
|
| Dans le cas du recours aux laboratoires privés ou aux kits ADN vendus via internet , les candidats au test sont invités à donner leur accord par écrit et à remettre ou envoyer une photocopie de leur carte d' identité .
| Personen die een beroep doen op privélaboratoria of DNA-kits kopen op het internet , worden verzocht zich schriftelijk akkoord te verklaren en een fotokopie van hun identiteitskaart te bezorgen .
|
| La Commission nationale dento-mutualiste est invitée à se prononcer sur l' envoi au Comité de l' assurance de la proposition de modification de la nomenclature reproduite à l' annexe II .
| De Nationale commissie tandheelkundigen-ziekenfondsen wordt verzocht te beslissen over het doorsturen aan het Verzekeringscomité van het voorstel tot wijziging van de nomenclatuur , opgenomen in bijlage II .
|