| fr | nl |
---|
| La Ministre de la Justice , Madame Laurette Onkelinx , prépare une nouvelle série de réformes qui visera à garantir une plus grande accessibilité à la Justice aux personnes qui éprouvent des difficultés à la supporter financièrement . .
| De minister van Justitie , Laurette Onkelinx , bereidt een nieuwe reeks hervormingen voor . Die hebben tot doel een bredere toegang tot de Justitie te waarborgen voor de mensen die dat financieel moeilijk kunnen dragen .
|
| D' autre part , nous avons les travailleurs qui supportent toutes les charges matérielles de la flexibilité .
| Aan de andere kant staan de arbeidskrachten die alle materiële lasten van de flexibiliteit dragen .
|
| Le coût du marché sera en premier lieu supporté par cet SPF et sera ultérieurement réglé ( déduit ) sur la base des charges locatives du bâtiment .
| De kosten van de opdracht zullen in eerste instantie door deze FOD worden gedragen , en zullen nadien worden verrekend ( in mindering gebracht ) met de huurlasten van het gebouw .
|
| De par cette évolution , les coûts de la sécurité sociale sont actuellement supportés par une seule génération active alors qu' au même moment , trois générations en bénéficient .
| Door deze evolutie worden de kosten van de sociale zekerheid momenteel gedragen door één beroepsactieve generatie , terwijl op hetzelfde moment drie andere generaties er de baten van dragen .
|
| Afin de clarifier ce point entre eux , le bailleur et le locataire peuvent préciser dans le bail qui fera enregistrer le bail et qui en supportera les frais .
| Ten einde hierover in hun onderlinge verhoudingen duidelijkheid te scheppen , kunnen de huurder en de verhuurder in de huurovereenkomst bepalen wie van hen de overeenkomst zal laten registreren en wie de kosten hiervan zal dragen .
|
| Dans la mesure où l' enregistrement du bail est une formalité qui protège les droits du locataire vis-à-vis des tiers , il est de son intérêt de faire enregistrer le bail , même s' il doit en supporter les frais .
| Aangezien de registratie van de overeenkomst de rechten van de huurder veilig stelt tegenover derden , is het in zijn belang om de overeenkomst te laten registreren , ook als hij er de kosten van moet dragen .
|
| Supportant difficilement les accents bolchevistes du film , ils ont - en vain - tenté de faire retirer quelques références concrètes à Marx et à Lénine , telle cette scène où des ouvriers défilent en arborant un portrait de Marx .
| Ze hadden moeite met de bolsjewistische inslag van de film en probeerden - tevergeefs - enkele concrete verwijzingen naar Marx en Lenin ( de arbeiders dragen bijvoorbeeld een portret van Marx in een optocht mee ) uit de film te wissen .
|
| Ce service universel a un coût , que La Poste supporte .
| De Post draagt de kosten voor die universele dienst .
|
| Ces prêts se font en cofinancement avec les organismes de crédit , lorsque ces derniers ne souhaitent pas supporter l' entièreté du risque .
| Dat gebeurt in cofinanciering met de kredietinstellingen als die niet het volledige risico willen dragen .
|