| nl | fr |
|---|
| Hij begon weer te infiltreren en probeerde de opvolger van de graaf te dwingen zijn rechten aan hem af te staan .
| Il reprit ses infiltrations . Il y eut des tentatives pour forcer le successeur du comte à renoncer à ses droits en faveur du roi .
|
| Geleidelijk werd ze door Filips de Goede in een positie gedwongen waarin ze verplicht werd haar rechten op Henegouwen , Holland en Zeeland op te geven .
| Peu à peu Philippe le Bon la força dans ses derniers retranchements et elle dut abandonner ses droits sur le Hainaut , la Hollande et la Zélande .
|
| Filips en zijn gevolg maakten zo'n diepe indruk op hun Duitse buren dat Frederik het verstandiger achtte niet deel te nemen aan de Rijksdag voor het geval dat Filips zou proberen hem de titel van koning af te dwingen voor al zijn keizerlijke leengoederen .
| Philippe et son escorte firent une si profonde impression sur leurs voisins allemands que Frédéric décida , pour toute sûreté , de s' abstenir d' assister à la Diète , au cas où Philippe essayerait de lui forcer la main afin d' obtenir un titre royal pour ses fiefs impériaux .
|
| Tweehonderd vijftig jaar geleden had Filips Augustus op die wijze Ferrand van Portugal gedwongen deel te nemen aan zijn triomftocht door Parijs .
| Il y avait deux cent cinquante ans que Ferrand de Portugal avait été forcé d' assister au triomphe de Philippe Auguste à Paris .
|
| Hij heeft zijn kinderen echter niet willen dwingen . Kennelijk is niemand van hen door het politieke virus besmet , al kwam Yannick in 1982 op bij de gemeenteraadsverkiezingen in Gent .
| Jamais il n' a voulu forcer les choses et aucun n' a eu le virus de la politique , même pas son fils Yannick qui s' est pourtant présenté aux communales à Gand en 1982 , où il fut élu membre du conseil communal puis échevin des Finances et du Tourisme pendant cinq ans .
|
| Onbewust dwingt hij zijn rijdier om de rustplaats van Guido te betreden .
| Inconsciemment , il force son cheval à piétiner la tombe de Guidon .
|
| Maar de Luxemburgs zijn toch niet in staat om de machtige Bourgondiër te dwingen tot het naleven van die beginselen . Zo komt er een einde aan hun aanspraken op Brabant .
| Mais les Luxembourgeois sont incapables de forcer les puissants Bourguignons à respecter ces principes , ce qui met dès lors un terme à leurs prétentions sur le Brabant .
|
| Sint-Pol wil voor hem niet onderdoen en dwingt de patricische schepenen het oude statuut van 12 juni 1306 te verbreken .
| Saint-Pol ne veut pas être en reste . Il force les échevins patriciens à casser l' ancien statut du 12 juin 1306 .
|
| Jan zonder Vrees , hertog van Bourgondië , graaf van Vlaanderen en heer van Mechelen , bevestigt in 1413 dat Mechelen de Zenne mag afsluiten met een ketting om dat recht af te dwingen .
| Jean sans Peur , duc de Bourgogne , comte de Flandre et seigneur de Malines , confirme en 1413 que Malines peut bloquer la Senne avec une chaîne pour forcer le paiement de ce droit .
|
| Om maatregelen af te dwingen , vertragen zij de aanvaarding van verbruiksbelastingen op de ' vier speciën ' , bier , wijn , gemaal en slacht .
| Pour forcer des mesures , ils ralentissent le vote des taxes de consommation sur les quatre espèces , la bière , le vin , le pain et la viande .
|