| fr | nl |
---|
| En 2004 , comme auparavant et à la suite de demandes formulées par le public , une étude a été réalisée sur 533 organisations , dont 72 nouvelles organisations qui n' étaient pas mentionnées dans le rapport de la commission d' enquête , et sur 108 sujets différents .
| In 2004 werd , net zoals voordien en naar aanleiding van vragen van het publiek , onderzoek gevoerd naar 533 organisaties en naar 108 verschillende onderwerpen , waarvan 72 nieuwe organisaties die niet werden vermeld in het verslag van de onderzoekscommissie .
|
| Ce volet a déjà permis une simplification de diverses opérations comptables , qui auparavant devaient être effectuées manuellement au service de Santé pénitentiaire ( SSP ) .
| Dit deel heeft reeds gezorgd voor een vereenvoudiging van verschillende boekhoudkundige verrichtingen die voordien manueel moesten worden uitgevoerd in de Penitentiaire Gezondheidsdienst ( PG ) .
|
| Depuis que ces formations sont organisées en petits groupes d' une vingtaine de personnes , la Commission remarque un impact beaucoup plus important qu' auparavant .
| Sinds die opleidingen worden georganiseerd in kleine groepjes van een twintigtal personen , merkt de commissie dat zij meer invloed hebben dan voordien .
|
| Fons Verplaetse , qui avait travaillé auparavant pour le service des Études de la Banque Nationale , était d' avis , sur la base des chiffres , que des mesures économiques draconiennes s' imposaient .
| Fons Verplaetse , die voordien zijn sporen had verdiend op de studiedienst van de Nationale Bank , rekende voor dat rigoureuze besparingsmaatregelen zich opdrongen .
|
| La situation financière que l' on connaissait auparavant ne pouvait durer davantage .
| De financiële situatie van voordien kon niet blijven duren .
|
| Auparavant , précise Willy De Clercq , les gouvernements proposaient leur candidat et personne n' avait rien à dire , ni à l' intérieur du pays ni à l' extérieur , sauf le président de la Commission ; mais il devait lui-même être accepté unanimement par le Conseil des ministres .
| De Clercq : ' Voordien stelden de regeringen hun kandidaat voor en niemand had daar iets over te zeggen , binnen noch buiten het betrokken land , de voorzitter van de Commissie uitgezonderd .
|
| Auparavant , le système First-past-the-post favorisait le parti qui avait obtenu le plus grand nombre de voix , écartant presque systématiquement nos partenaires libéraux britanniques , qui avaient dès lors peu ou pas de chance d' être élus .
| Bij de Europese verkiezingen van 1999 konden de Britse liberalen profiteren van een nieuw kiessysteem in hun land . Voordien kende het Verenigd Koninkrijk het first past the post-systeem , dat volledig in de kaart speelde van de grote partijen .
|
| Avec tact , il parvint à faire évoluer peu à peu les mentalités de chacun . Car , auparavant , parmi les libéraux flamands , les diverses composantes n' avaient pas l' habitude de collaborer .
| Dat was een hele ommekeer want voordien waren de verschillende geledingen ( vakbond , ziekenfonds , sociale of culturele sector ) niet gewoon met elkaar samen te werken .
|
| Et quand le nom est connu , d' autres informations sémantiques engrangées en mémoire ont nécessairement refait surface auparavant .
| En als de naam bekend is , moet voordien al andere semantische informatie zijn opgehaald die in het geheugen is opgeslagen .
|
| Auparavant , en cas de lésion importante du tronc cérébral , le patient mourait directement d' apnée , souligne Steven Laureys .
| Bij een belangrijk letsel van de hersenstam stierven patiënten voordien rechtstreeks door apneu , onderstreept Steven Laureys .
|