| fr | nl |
---|
| Renseignez -vous auprès des Offices du Tourisme qui vous procureront adresses et conseils .
| Informeer je bij de Diensten voor Toerisme . Zij kunnen je adressen en tips bezorgen .
|
| Pendant la durée de ce contrat de travail , l' entreprise de travail intérimaire donne au travailleur l' occasion d' acquérir une expérience professionnelle et s' efforce à plus long terme de lui procurer une occupation permanente auprès d' un employeur tiers .
| In de loop van deze arbeidsovereenkomst geeft het uitzendbureau de werknemer de gelegenheid werkervaring op te doen en probeert hem op termijn een blijvende tewerkstelling bij een derde werkgever te bezorgen .
|
| En 1427 , le duc lui procure dès lors une prébende dans le chapitre d' Anderlecht .
| In 1427 bezorgt de hertog hem een prebende in het kapittel van Anderlecht .
|
| Ce n' est pas un problème car , je vous l' assure , être sur le toit du monde procure une belle sensation . Que dis -je ? Une sensation irrésistible .
| Ik zie alvast geen probleem . Want de top bereiken bezorgt een mens een ongelooflijke sensatie .
|
| Oxfam entend promouvoir et vendre les produits fair trade , pour procurer un revenu décent à ses producteurs - ils étaient 110 partenaires dans le sud , en 2006 .
| Oxfam wil fairtradeproducten promoten en verkopen om zijn producenten - in 2006 had Oxfam 110 partners in het Zuiden - een menswaardig inkomen te bezorgen .
|