| fr | nl |
---|
| Il représente un mélange de trois personnalités dans le mouvement libéral , considère Clair Ysebaert , qui fut son chef de cabinet quand il devint pour la première fois président du parti , après le départ de Willy De Clercq pour la Commission européenne .
| ' Hij is een mengeling van drie persoonlijkheden binnen de liberale beweging ' , meent Ysebaert , die zijn kabinetschef was toen hij voor de eerste keer partijvoorzitter werd , na het vertrek van De Clercq .
|
| Son style constitue un mélange de décorations baroques sur des façades plutôt classiques .
| Zijn bouwstijl is een mengeling van barokke decoratie op gevels die meer klassiek aandoen .
|
| Un mélange d' aromates et de résineux dans les narines , elle se voit courir entre des vignes gorgées de sang .
| Haar neusgaten worden gevuld met een mengeling van aromatische kruiden en harsachtige geuren , en ze ziet zichzelf rennen tussen met trossen bloed behangen wijnstokken .
|
| La confrérie défend également une bière , la Jamboise blonde brassée artisanalement avec un mélange secret de graines de moutarde . Il existe également une Jamboise brune dans laquelle on ajoute une touche de miel lors de la cuisson .
| De eetwaren die de confrérie beschermt en die haar naam dragen zijn een brood gevuld met een mengeling van ham , room en kaas van Maredret , in de oven gebakken , en waarbij men een blonde of bruine Cuvée Li Crochon drinkt van de Brasserie du Bocq .
|
| La très grande majorité d' entre elles mêle liesse populaire , ferveur , tradition et religion , dans un mélange aussi détonnant qu' étonnant .
| De overgrote meerderheid is een mengeling van volkse uitgelatenheid , toewijding , traditie en religie , een mengeling die zowel explosief als indrukwekkend is .
|
| Ce sont toujours les mêmes noms de rue qui reviennent dans les registres des inscriptions , et ce dans un savoureux mélange de français et de néerlandais qui ne se retrouve évidemment pas dans les rapports officiels de l' académie : Petit Goddaert , rue des Souris , Beggynenstraet , Lombardvest , plain de Falcon , rue Clapdorp , Lange koyport .
| Steeds dezelfde straatnamen lees je in de inschrijfregisters , die , in tegenstelling tot de officiële verslagen van de academie , waren opgesteld in een mengeling van Frans en Nederlands : petite goddaert , rue des souris , beggynenstraet , Lombardvest , plain de falcon , rue clapdorp , lange koyport .
|
| Mon choix reposait sur un mélange d' aspirations esthé-tiques et politiques ( sans oublier le souci de fuir les filières de l' Institut de néerlandistique d' Amsterdam engorgées du fait de la démocratisation ) .
| Een mengeling van esthetiek en engagement bepaalde die keuze ( en een vlucht voor de massastudie aan het gedemocratiseerde Instituut voor Neerlandistiek te Amsterdam ) .
|
| Aujourd'hui grâce à un mélange d' anglais , de français et d' italien nous parvenons même à discuter de choses plus personnelles comme de nos familles .
| In een mengeling van Engels , Frans en Italiaans kunnen we het nu zelfs al over meer persoonlijke zaken hebben zoals onze families .
|
| Cette levure naturelle est en fait le même mélange d' eau , de farine biologique et de sel , qui a reposé une petite semaine à 15°C .
| Deze natuurlijke gist - ook wel levain of moederdeeg genoemd - is dezelfde mengeling van water , biologische bloem en zout die een kleine week gerust heeft in 15 graden Celsius .
|