| fr | nl |
---|
| L' un a été emporté et englouti par les eaux , l' autre , très jeune , est mort de froid dans les bras de son père impuissant .
| Het ene kind werd meegevoerd en verzwolgen door het water , het andere , erg jong nog , is van de kou gestorven in de armen van de machteloze vader .
|
| Il est mort dans une chambre d' hôtel des Baléares .
| Hij is gestorven in een hotelkamer op de Balearen .
|
| J' ai reçu la visite de mon propriétaire , en l' occurrence le dernier des enfants vivants du vieux monsieur juif polonais mort à quatre-vingt-douze ans dans une chambre d' hôtel des Baléares .
| Ik heb bezoek gehad van mijn huisbaas , in casu de laatste nog levende nazaat van de oude Poolsjoodse heer die op zijn tweeënnegentigste stierf in een hotelkamer op de Balearen .
|
| Trois mois plus tard , j' apprenais sa mort , dans sa chambre d' hôtel .
| Drie maanden later hoorde ik dat hij gestorven was , in zijn hotelkamer .
|
| En 1119 , la mort de Baudouin VII , dernier descendant de Bras-de-Fer , et l' accession de Charles le Bon au trône , marquèrent la fin de l' expansion presque illimitée des Flandres .
| Toen de laatste rechtstreekse afstammeling van Boudewijn met de IJzeren Arm , Boudewijn VII , in 1119 stierf , kwam Karel de Goede op de troon . Dat betekende meteen het einde van de haast ongebreidelde machtsuitbreiding van Vlaanderen .
|
| La mort du comte de Flandre aux portes d' Acre semblait lui livrer un morceau de choix sur un plat d' argent .
| En toen Filips van den Elzas vóór Akko stierf , leek dat aantrekkelijke Vlaanderen hem op een bord te worden aangeboden .
|
| A la mort de Louis de Male , en 1384 , il convainquit son neveu , le roi de France , de la nécessité de pénétrer en Flandre une fois de plus et il rassembla une flotte française près de Bruges .
| Nadat Lodewijk in de winter van 1384 was gestorven , haalde Filips zijn neef , de koning van Frankrijk , over om nog maar eens op te rukken naar Vlaanderen en hij verzamelde een Franse vloot bij Brugge .
|
| A la mort du comte , ces terres faisaient partie de l' héritage de Marguerite tandis que le comté d' Artois et la Franche-Comté lui revenaient de par sa grand-mère , princesse française .
| Toen de graaf stierf , maakte dat gebied uiteraard ook deel uit van de erfenis van Margaretha . Een deel van de bruidschat van haar grootmoeder , een prinses van Frankrijk , bestond uit de graafschappen Artesië en Franche-Comté .
|
| A la mort de Charles , en 1477 , son enfant unique , Marie de Bourgogne , apportait un héritage bien plus vaste que ne l' avait fait son aïeule , Marguerite de Flandre , en 1384 .
| Toen Karel in 1477 stierf , was de erfenis van zijn enige kind , Maria van Bourgondië , heel wat groter dan die van Margaretha van Vlaanderen in 1384 .
|
| Un coup d' oelig ;il à la carte des terres bourguignonnes à la mort de Philippe le Bon , en 1467 , nous montre la tentation à laquelle succomba Charles le Téméraire .
| Hoe en waarom was de zoon van Filips zulk een dood gestorven , na slechts twaalf jaar te hebben geregeerd ?
|