| fr | nl |
---|
| Pour mémoire : la pension moyenne au taux isolé d' une femme mariée représentait au même moment 492,8 €/mois et la pension moyenne au taux isolé d' un homme marié représentait 713 , 8 €/mois .
| Ter herinnering : het gemiddeld pensioen met het bedrag voor alleenstaande van een gehuwde vrouw bedroeg op hetzelfde moment 492,8 € /maand en het gemiddeld pensioen met het bedrag voor alleenstaande van een gehuwde man bedroeg 713,8 € /maand .
|
| Actuellement , 27.657 personnes perçoivent encore une pension et/ou une rente de guerre mais lorsque la plupart des acteurs et témoins des événements de la Seconde Guerre mondiale auront disparu , seuls subsisteront des documents pour entretenir la mémoire collective de ces événements historiques .
| Thans ontvangen nog 27.657 personen een oorlogspensioen en / of -- rente , maar wanneer de meeste sleutelfiguren en getuigen van de Tweede Wereldoorlog zullen zijn verdwenen , blijven er enkel nog documenten over bestaan om de collectieve herinnering aan deze historische gebeurtenissen levend te houden .
|
| La préservation de la mémoire apparaît d'autant plus nécessaire que les dates des conflits reculent , que les survivants se font rares et que le souvenir s' efface .
| De herinnering levendig houden lijkt des te belangrijker naargelang de tijd verstrijkt , de overlevenden zeldzamer worden en de gedachtenis vervaagt .
|
| Préserver la mémoire collective relative aux événements de la Seconde Guerre mondiale devient donc , peu à peu , une de ses missions principales .
| Het levendig houden van de collectieve herinnering aan de gebeurtenissen van de Tweede Wereldoorlog wordt dan ook geleidelijk aan één van de belangrijkste opdrachten van de DG .
|
| L' Institut a également une mission morale importante : préserver et transmettre la mémoire historique des conflits qui ont secoué la Belgique .
| Het instituut heeft ook een belangrijke morele opdracht : het vrijwaren en doorgeven van de herinnering aan de conflicten die België hebben getroffen .
|
| J' ai regardé ma mémoire partir en ambulance .
| Ik zag mijn herinneringen in een ambulance wegrijden .
|
| Il garde de cette époque sombre de sa jeunesse quelques souvenirs à jamais gravés dans sa mémoire .
| Van deze sombere periode staan enkele herinneringen in zijn geheugen gegrift . ' Onze familie heeft geluk gehad .
|
| Comme si les lacunes de sa mémoire vidaient instantanément les mots .
| Alsof de leemtes in haar herinnering woorden overbodig maken .
|
| Et la mémoire des anomalies .
| En de herinnering aan afwijkingen , aan anders-zijn .
|