| fr | nl | 
|---|
 | Pousser l' autre bout de la feuille abrasive 6 sous l' étrier de serrage avant 4 et serrer la feuille abrasive en accrochant le l' étrier de serrage 4 .
  | Steek het andere einde van het schuurblad ( 6 ) onder de voorste klembeugel ( 4 ) en span het schuurblad vast door de klembeugel ( 4 ) te sluiten .
  | 
 | Jusqu' au bout , l' homme fera semblant , soignera les apparences et cherchera à se dissimuler .
  | De mens zal tot het einde doen alsof , hij zal de schijn blijven ophouden en proberen zich schuil te houden .
  | 
 | Une année s' achève : on hésite à dire une de plus ou une de moins ; une nouvelle année commence : est -ce qu' on ira au bout ?
  | Een jaar loopt ten einde : je weet niet wat je moet zeggen , ' weer een jaar ' of ' weer eentje minder ' ; een nieuw jaar begint : halen we het einde ?
  | 
 | Bruges étant provisoirement à bout de souffle , Gand était prêt à reprendre le commandement des opérations .
  | Na dat alles was Brugge aan het einde van zijn krachten , maar Gent was bereid om de leiding over te nemen .
  | 
 | Au bout de la digue , à proximité de l' estacade près de laquelle les bateaux quittent le bassin , un monument viril érigé à la mémoire des marins morts en mer montre encore la route vers ce qui fut jadis un important port de pêche .
  | Op het einde van de zeedijk bij het staketsel waar de boten uitvaren , wijst een viriel monument voor de omgekomen zeelieden de weg naar wat ooit een drukke vissershaven was .
  | 
 | Dans la pratique , son conseil a été bien utile , car Willy n' était pas du genre à se battre pour avoir des compétences à tout prix ; mais quand il voulait imposer une idée , il se battait jusqu' au bout .
  | Maar als hij een idee wou doordrukken , vocht hij daar tot het bittere einde voor . '
  | 
 | Nos arguments sont tellement convaincants que je vais me battre jusqu' au bout .
  | Onze argumenten zijn zo overtuigend dat ik ze tot het bittere einde zal verdedigen .
  | 
 | Il n' y a pas de doute à ce sujet , puisque au bout du boulevard nous retrouvons une tour d' angle complète insérée entre deux portions importantes du mur .
  | Daarover bestaat geen twijfel , want aan het einde van de laan staat een volledige hoektoren met aan beide kanten een flink stuk wal .
  | 
 | En 1590 , le magistrat décide la création d' une Maison des Insensés ( Dulhuys ou Simpelhuys ) à l' emplacement de deux fours à chaux désaffectés dans la rue des Échelles , au bout de la rue de Laeken .
  | In 1590 beslist de stadsmagistraat dat er een Dulhuys of Simpelhuys moet komen op de plaats van twee afgedankte kalkovens in de Ladderstraat , aan het einde van de Laken sestraat .
  |