| fr | nl |
---|
| La ratification de la Convention de La Haye constituait une étape importante sur la voie du respect des droits de l' enfant et la prévention des trafics d' enfants , sujets particulièrement sensibles dans notre pays .
| De bekrachtiging van het Verdrag van Den Haag vormde een belangrijke stap op weg naar de eerbiediging van de rechten van het kind en de voorkoming van kinderhandel - twee in ons land bijzonder gevoelige thema's .
|
| Les nouveaux sujets , inspirés de la littérature classique , n' apparaissent qu' au XVIe .
| Nieuwere thema's , beïnvloed door de klassieken , sluipen pas in de zestiende eeuw binnen .
|
| Mais en même temps que se prolongeait une longue tradition de sujets bibliques , une nouvelle source d' inspiration classique se manifestait peu à peu .
| Maar terwijl de oude schildertraditie van bijbelse thema's werd voortgezet , begon een nieuwe klassieke stijl in zwang te komen .
|
| Quand il arrivait de Gand , il fallait avoir dépouillé la presse pour lui indiquer les grands sujets du jour . Je devais moi-même savoir quels étaient les points importants sur lesquels j' étais susceptible d' être interrogée au briefing de midi en salle de presse .
| Ik moest zelf uitmaken over welke thema's hij 's middags tijdens de dagelijkse persbriefing ondervraagd kon worden .
|
| En outre , l' UE fait du thème Les femmes et les affections cardiovasculaires l' un des sujets majeurs durant la présidence autrichienne .
| Bovendien maakt de EU van het thema ' vrouw en cardiovasculaire aandoeningen ' één van de centrale topics tijdens het Oostenrijkse voorzitterschap .
|
| Les sujets abordés pendant les stages sont détaillés sur notre site internet : http ://www.ciger.be/rops/actualite/new/
| De thema's variëren bijvorbeeld naargelang de tijdelijke exposities . Meer info over de onderwerpen vind je op de site .
|
| Le paysan a été de tout temps un sujet de représentation artistique , mais il s' est toujours tenu à distance , comme un modèle d' image d' Épinal .
| ' De ' boer was al eeuwenlang een thema in de kunst , maar hij bleef altijd op een afstand , een pittoresk voorbeeld .
|
| Dans les créations les plus récentes , souvent à partir de textes écrits ou adaptés par Chotteau même , le théâtre , comme sujet du théâtre , est encore davantage présent .
| In de recentste creaties , vaak op basis van door Chotteau zelf geschreven of opnieuw bewerkte teksten , is theater als thema voor theater nog veel sterker en explicieter aanwezig : voorbeelden zijn L' endroit du théâtre ( 2003 ) , Jouer comme nous ( 2004 ) en Comma ( 2005 ) .
|
| Pour 2007 , il n' a pas été conclu de nouvelle convention pour des formations Arrêt tabac , mais ce thème ainsi que les moyens développés restent disponibles : les animateurs et les GLEM qui souhaitent organiser une session GLEM sur le sujet trouveront une aide efficace auprès de la SSMG .
| Voor 2007 werd geen nieuwe conventie voor opleidingen rookstop afgesloten , maar het aanbod van het thema rookstop en de hulpmiddelen die werden ontwikkeld blijven ter beschikking : animatoren en LOK-groepen die rond rookstop een LOK-sessie willen organiseren , kunnen vlot via SSMG worden geholpen .
|
| Des lettres d' information vous tiennent au courant des dernières nouveautés sur les sujets qui vous intéressent .
| Via nieuwsbrieven wordt u op de hoogte gehouden van de thema's die u interesseren .
|