| nl | fr |
|---|
| Ze komt zelden haar kamer uit , dwingt zichzelf tot een korte wandeling in het park wanneer het weer dat toestaat , gaat naar de eetzaal wanneer haar krachten het haar permitteren .
| Elle quitte rarement sa chambre , s' oblige à une courte promenade dans le jardin si le temps le permet , descend au réfectoire quand ses forces le lui autorisent .
|
| Niets dwingt me een keus te maken ; niemand bedreigt het leven van een van hen beiden .
| Rien ne m' oblige à faire un choix ; personne ne menace la vie de l' un ou de l' autre .
|
| De wevers verweten hem zijn poging om hen te dwingen de macht te delen met andere groepen en gilden .
| Les tisserands le blâmaient d' avoir essayé de les obliger à partager le pouvoir avec d' autres groupes et guildes .
|
| Maar na de catastrofe van Nancy en de vernietiging van een groot deel van het centrale staatsapparaat dwongen de Staten Maria van Bourgondië hun toestemming te geven om samen te komen wanneer zij dat zelf wensten en hun te beloven geen oorlog te beginnen zonder hun goedkeuring .
| Mais après le désastre de Nancy , les Etats obligèrent Marie de Bourgogne à accepter qu' ils se réunissent lorsqu' ils le jugeraient bon et qu' aucune guerre ne soit décidée sans leur approbation .
|
| Zes maanden later werd Margaretha gedwongen tot ongehoorzaamheid .
| Six mois plus tard , Marguerite fut obligée de lui désobéir .
|
| Margaretha , wier leger met calvinisme was doordrenkt , werd gedwongen vrijheid van prediken toe te laten , maar slechts op de gebruikelijke plaatsen , de edicten nog meer te verzachten , algemene amnestie af te kondigen en de inquisitie af te schaffen .
| Marguerite , dont l' armée était noyautée de calvinistes , fut obligée d' accorder la liberté de prêcher , mais seulement dans les lieux usuels , d' atténuer encore la sévérité des édits , d' accorder une amnistie générale et d' abolir l' Inquisition .
|
| Tussen zijn komst in 1567 en 1609 , het jaar waarin Spanje werd gedwongen de onafhankelijkheid van de zeven noordelijke provincies te erkennen , waren de Nederlanden vrijwel permanent in staat van oorlog .
| Depuis son arrivée en 1567 jusqu' en 1609 , date à laquelle l' Espagne fut obligée de reconnaître l' indépendance des sept provinces du nord , les Pays-Bas furent presque perpétuellement en guerre .
|
| Maar hij werd gedwongen door de oorlogsomstandigheden .
| Mais la guerre l' obligea d' intervenir .
|
| Op dat ogenblik , terwijl de onderhandelingen nog aan de gang waren en Willem nog steeds niet in het bezit was van zijn kroon , werd Europa tot handelen gedwongen .
| L' affaire était encore en discussion et Guillaume n' avait toujours pas sa couronne , lorsque l' Europe fut obligée d' agir .
|
| Hier heeft de landvoogd de magistraat kunnen dwingen de eigenaars zijn ideeën op te leggen .
| Dans ce cas précis , le gouverneur a obligé le magistrat d' imposer ses vues aux propriétaires .
|