| fr | nl |
---|
| Toutes les décisions prises l' année passée ont été communiquées lors de la discussion de l' historique de NoVo au cours du premier atelier .
| Alle beslissingen die in het voorbije jaar genomen werden , werden meegegeven bij het bespreken van de historiek van NoVo tijdens de eerste workshop .
|
| Toutes les décisions stratégiques prises l' année passée ont été communiquées lors de la discussion de l' historique de NoVo au cours du premier atelier .
| Alle strategische beslissingen die in het voorbije jaar genomen werden , werden meegegeven bij het bespreken van de historiek van NoVo tijdens de eerste workshop .
|
| Bien que les cellules Développement de l' organisation , Bien-être et Concertation sociale soient les cellules les plus récentes parmi tous ces services , elles ont , elles aussi , accompli un travail de longue haleine au cours de l' année écoulée .
| Hoewel de cellen Organisatieontwikkeling , Welzijn en Sociaal Overleg de meest recente cellen van al deze diensten zijn , hebben ook zij het voorbije jaar reeds veel werk verricht .
|
| Après quoi , les divers pays ont présenté un court résumé des changements et défis majeurs rencontrés au cours de la dernière année et pris part à la discussion générale des thèmes exposés .
| De verschillende landen hebben vervolgens een korte samenvatting voorgesteld van de belangrijkste wijzigingen die werden doorgevoerd en van de grootste uitdagingen waarmee zij te maken kregen in de loop van het voorbije jaar en deelgenomen aan de algemene bespreking van de behandelde thema's .
|
| Bien que le monde ait profondément changé au cours de ces dernières années , pour Willy De Clercq le libéralisme est resté le même .
| Hoewel de wereld de voorbije jaren fel is veranderd , is het liberalisme voor De Clercq gebleven wat het is .
|
| L' étude a révélé que 69% des hommes avaient tenté d' avoir des rapports sexuels au cours des quatre semaines qui précédaient .
| De studie toonde dat 69 % van de mannen seks probeerde te hebben in de voorbije vier weken .
|
| La Ministre fait annuellement rapport au Gouvernement flamand sur les dérogations qu' il a autorisées en exécution du premier alinéa au cours de l' année écoulée .
| De minister rapporteert jaarlijks aan de Vlaamse Regering over de afwijkingen die zij in uitvoering van het eerste lid heeft toegestaan tijdens het voorbije jaar .
|
| A côté des mets hérités des peuplades ayant traversé la région au cours des siècles , des produits plus récents font aujourd'hui la renommée de la province !
| Naast de gerechten die we hebben geërfd van de volkeren die in de voorbije eeuwen onze regio bezochten , dragen recente producten bij tot de reputatie van onze provincie .
|
| Au cours des quinze dernières années , le taux de chômage régional fut continûment au-delà de la moyenne française , avec un écart qui atteignait parfois 4,5 points .
| Tijdens de voorbije vijftien jaar lag het werkloosheidspercentage er voortdurend boven het Franse gemiddelde en bereikte het verschil soms 4,5 % .
|
| Symbole de ce dynamisme commercial , Western Union a décerné à La Poste le prix du Best Network Improvement 2005 qui récompense le réseau enregistrant la meilleure progression au cours de l' année écoulée .
| De prijs Best Network Improvement 2005 , die De Post van Western Union kreeg voor het netwerk dat tijdens het voorbije jaar de spectaculairste vooruitgang boekte , weerspiegelt deze commerciële dynamiek .
|