| fr | nl |
---|
| Je demande donc plus particulièrement à cet égard que le Conseil compétent en la matière légifère dans ce domaine sensible pour les citoyens , non pas derrière le dos des parlements , nationaux ou européen , mais ouvertement , en engageant une réelle consultation et un véritable dialogue avec les parlementaires . ]
| Mijn specifieke verzoek aan u in dit verband is om ervoor te zorgen dat de sectorale Raad wetgeving op dit bij de burgers gevoelig liggende gebied niet achter de rug van parlementen , nationaal en Europees , opstelt , maar in alle openheid , met echte raadpleging van en overleg met volksvertegenwoordigers . ]
|
| Rendre simple , accessible , sans dénaturer , c' est le difficile équilibre , voire parfois le véritable défi que nous nous efforçons d' atteindre .
| Eenvoudig , toegankelijk maken , zonder een vertekend beeld te geven , dat is het moeilijke evenwicht , soms zelfs de echte uitdaging die we willen nastreven .
|
| Le système tel qu' il se développe actuellement profite principalement aux employeurs qui ont même transformé les véritables plans de pensions complémentaires en vigueur dans grands nombres d' entreprises ( même très prospères ) pour les remplacer par un système d' épargne , dans le seul but de diminuer la charge pour l' entreprise , et non pour assurer un complément de pension au travailleur .
| Het systeem zoals het zich thans ontwikkelt komt voornamelijk de werkgevers ten goede die zelfs de echte plannen voor aanvullende pensioenen in vele ( zelfs heel welvarende ) bedrijven omgevormd hebben om ze te vervangen door een spaarsysteem met als enig doel de lasten voor het bedrijf te verminderen , en niet om de werknemer een aanvullend pensioen aan te bieden .
|
| Pendant plus de 50 ans , ce fichier va devenir un véritable outil de travail pour l' administration dans ses missions de recherches des disparus et d' informations sur les familles , mais aussi dans ses missions d' établissement d' actes officiels pour les nombreuses administrations et organismes nationaux et internationaux de recherches de disparus .
| Gedurende meer dan 50 jaar zal dit bestand een echt werkinstrument worden voor de administratie die vermiste personen opspoort en informatie over de families opzoekt , maar die ook officiële akten opmaakt voor de talrijke nationale en internationale administraties en instellingen die vermiste personen opsporen .
|
| Publier un arrêté ou une loi est un véritable parcours du combattant , dans certains secteurs , il y a obligation de passer par 5 négociations .
| Een besluit of een wet bekendmaken is een echte lijdensweg ; in bepaalde sectoren zijn 5 onderhandelingen nodig .
|
| Il pense également qu' il faut demander une véritable liaison automatique au bien-être pour éviter toutes discussions concernant les moyens nécessaires .
| Hij denkt eveneens dat er een echte automatische welvaartsvastheid gevraagd moet worden om elke discussie betreffende de noodzakelijke middelen te voorkomen .
|
| Ainsi , SwissLife annonce une augmentation du nombre de bénéficiaires d' une assurance complémentaire , mais on se garde bien de dire que les montants des cotisations versées sont insuffisantes et que ce système relève plus de l' épargne pension que d' une véritable pension complémentaire .
| SwissLife kondigt aldus een stijging van het aantal rechthebbenden op een aanvullende verzekering aan , maar rept geen woord over het feit dat de gestorte bijdragen niet volstaan en dat dit systeem meer weg heeft van pensioensparen dan van een echt aanvullend pensioen .
|
| 2 . Revalor doit devenir un outil complet , un véritable « vade mecum » de l' accessibilité totale :
| 2. Revalor moet een volwaardig werkinstrument worden , een echt vademecum van de totale toegankelijkheid :
|
| Dans le programme GREFFE , la fiche d' écrou du détenu a évolué pour devenir un véritable dossier de détention électronique .
| In het programma GRIFFIE is de opsluitingsfiche van de gedetineerden geëvolueerd naar een echt elektronisch detentiedossier .
|
| Certes des mesures furent prises , entre autres l' opération deux écoles sous un même toit dont le but était à terme de développer de véritables écoles pluri-ethniques mais cette évolution ne s' est pas faite .
| Er werden wel maatregelen getroffen , zoals de operatie twee scholen onder eenzelfde dak , met de bedoeling op termijn echte multi-etnische scholen tot ontwikkeling te brengen , maar het is er niet van gekomen .
|