| fr | nl | 
|---|
 | Cela témoigne d' une ouverture , d' une tolérance , d' une hospitalité , d' une volonté de dialoguer .
  | Dit getuigt van openheid , verdraagzaamheid , gastvrijheid , een wil tot dialoog .
  | 
 | Sans cette hospitalité , Bruxelles n' aurait jamais pu devenir ni rester la capitale de l' Union européenne . Sans cette ouverture , notre pays n' aurait pas pu attirer autant d' investisseurs étrangers . Sans cette volonté de dialoguer , nous n' aurions peut-être pas pu fêter ce 175 - 25 ° anniversaire .
  | Zonder deze gastvrijheid was Brussel nooit de hoofdstad van de Europese Unie kunnen worden of blijven , zonder deze openheid zou ons land heel wat minder buitenlandse investeerders aantrekken , zonder deze wil tot dialoog hadden we misschien deze 175 - 25ste verjaardag niet kunnen vieren .
  | 
 | Elles ont aussi un dénominateur commun : elles dialoguent et coopèrent - parfois de manière très intense - avec les autres communautés linguistiques et culturelles à Bruxelles .
  | En ze hebben nog iets gemeen : ze gaan de dialoog aan en werken - soms heel intens - samen met de andere taal- en cultuurgemeenschappen in Brussel .
  | 
 | La console regroupe tous les éléments de contrôle et de traitement des images mais aussi les moyens de télécommunication tels que la VHF Marine , l' intercom permettant de dialoguer de manière continue avec les pilotes et de prendre connaissance des éléments extérieurs ( trafic aérien , tour de contrôle , ... ) .
  | Ook de communicatiemiddelen worden bediend en opgenomen vanaf de console , zoals de maritieme radio en de intercom die alle dialogen binnen het vliegtuig maar ook de gesprekken met opgeroepen schepen omvat .
  | 
 | Il lui paraît qu' il est donc indispensable de dialoguer avec l' Organisation de la Conférence islamique et d' adopter des textes visant à lutter contre la propagation de messages haineux .
  | Volgens hem is het belangrijk dat het debat over de interculturele en interreligieuze dialoog zich niet beperkt tot intellectuele kringen ; ook de volksmassa die wordt beïnvloed door de globale media , die te vaak haat propageren , moet worden aangesproken .
  | 
 | Six courts dialogues autour de situations postales qui nous touchent et nous concernent tous .
  | Zes korte dialogen , over Postaangelegenheden die ons allen aanbelangen of raken .
  | 
 | En dialoguant avec vos clients , vous comprenez comment la technologie brute doit être adaptée.»
  | Je leert in dialoog met klanten wat de noden zijn en hoe je de ruwe technologie moet aanpassen .
  | 
 | Je cherche à nouer des liens et à dialoguer avec toutes les parties prenantes : annonceurs , agences publicitaires , bureaux de médias ...
  | Ik zoek verbinding en dialoog met al onze stakeholders : adverteerders , reclamebureaus , mediabureaus ...
  | 
 | Pour dialoguer en Adulte , il faut donc faire preuve d' ouverture , d' égalité et de respect mutuel .
  | Een volwassen dialoog tussen mensen is alleen mogelijk vanuit openheid , gelijkwaardigheid en wederzijds respect .
  |