| fr | nl |
---|
| L' employeur devra rectifier le calcul au moment où le contrat de travail est rompu , au moyen d' une modification de la déclaration du trimestre au cours duquel les vacances principales ont été prises .
| De werkgever zal de verrekening moeten verbeteren op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst wordt verbroken met een wijziging van de aangifte van het kwartaal waarin de hoofdvakantie werd genomen .
|
| Lors de la cessation d' emploi , l' employeur doit encore prendre en compte le pécule de vacances de sortie , payé par l' ancien employeur , pour les quelques jours de vacances en modifiant la déclaration du trimestre au cours duquel ces jours tombaient .
| Bij de uitdiensttreding moet de werkgever dan het vertrekvakantiegeld , betaald door de vorige werkgever , nog verrekenen voor de enkele vakantiedagen door de aangifte te wijzigen van het kwartaal waarin die dagen vielen .
|
| Les majorations se poursuivent jusqu' à la fin du mois au cours duquel la dette est payée ou jusqu' au moment où la procédure judiciaire est engagée .
| Die verhogingen gaan verder tot en met de maand waarin de schuld betaald wordt of tot het ogenblik waarop de gerechtelijke procedure wordt ingeleid .
|
| La cotisation est exigible dès le dixième jour suivant l' expiration du mois au cours duquel le redevable diffuse des messages publicitaires .
| De bijdrage is invorderbaar vanaf de tiende dag na het verstrijken van de maand waarin de bijdrageplichtige reclameboodschappen verspreidt .
|
| On ne peut en effet ici imaginer une quelconque prévention des maladies génétiques puisque l' empreinte génétique à des fins d' identification est en effet pratiquée sur de l' ADN non codant à partir duquel aucune maladie génétique ne saurait être détectée .
| Het is immers onvoorstelbaar dat hierdoor erfelijke ziektes zouden kunnen worden voorkomen aangezien het onderzoek naar de genetische vingerafdruk voor identificatiedoeleinden wordt uitgevoerd op niet-coderend DNA , waarin geen enkele erfelijke ziekte kan worden opgespoord .
|
| Les données quant à l' utilité de l' olanzapine en traitement d' entretien proviennent d' un prolongement de l' étude que nous venons de mentionner , au cours duquel l' olanzapine était administrée pendant six mois dans le cadre d' un essai ouvert .
| Evidentie over de bruikbaarheid van olanzapine in de onderhoudsbehandeling komt vooreerst uit een verlengingsfase van de voorgaande studie , waarin olanzapine zes maanden in een open-label-protocol doorgegeven werd .
|
| Pour les Pays-Bas , le XVIe siècle restera dans l' Histoire comme le siècle au cours duquel a débuté ce qu' ils appellent la guerre de Quatre-Vingts Ans .
| De zestiende eeuw is vooral bekend geworden als de eeuw waarin de Tachtigjarige Oorlog begon .
|
| Cette prolongation du droit dure jusqu' à la fin du trimestre suivant celui au cours duquel les données ont été communiquées par le SCA aux unions nationales ( cf . article 5 , §1er , de l' arrêté royal du 8 août 1997 ) .
| Dit uitlooprecht loopt tot het einde van het kwartaal volgend op dat waarin de DAC de gegevens heeft overgemaakt aan de landsbonden ( cfr. artikel 5 , § 1 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1997 ) .
|
| Si les conditions sont réunies , le droit au statut OMNION s' ouvre le 1er jour du trimestre qui suit celui au cours duquel la déclaration sur l' honneur est introduite jusqu' au 31 décembre de l' année qui suit celle de la demande .
| Indien de voorwaarden vervuld zijn , wordt het recht op het Omniostatuut geopend op de 1e dag van het trimester dat volgt op datgene waarin de verklaring op eer wordt ingediend tot 31 december van het jaar dat volgt op dat van de aanvraag .
|