| fr | nl |
---|
| Elle évalue enfin l' impact de ces concentrations sur la population européenne dans son ensemble ( dosimétrie collective ) .
| Tenslotte werd de impact van deze concentraties op de gehele Europese populatie bekeken .
|
| Les installations Bosch en Belgique s' intègrent parfaitement dans cet ensemble .
| De Bosch-vestigingen in België passen naadloos in dat geheel .
|
| En ce sens , Bosch en Belgique reflète de manière concluante le groupe Bosch dans son ensemble .
| In die zin is Bosch België een sluitende afspiegeling van de Bosch-groep in zijn geheel .
|
| Pour ne pas dépendre de fluctuations éventuelles sur le marché de l' automobile , la direction s' efforce de développer et de renforcer les autres divisions afin que l' ensemble soit mieux équilibré .
| Om niet afhankelijk te zijn van eventuele schommelingen op de automarkt , probeert de directie de andere divisies uit te breiden en sterker te maken om het geheel meer in evenwicht te brengen .
|
| Nulle part n' apparaît davantage cette nécessité que pour l' Agenda de Lisbonne pour lequel le manque de réalisations nous conduit à un manque de crédibilité pour l' ensemble de l' exercice .
| Nergens is dit duidelijker dan bij de Lissabon-agenda , waar het uitblijven van resultaten de geloofwaardigheid van de gehele exercitie ondermijnt .
|
| Les moyens d' action dont dispose l' administration adjudicatrice sont ceux prévus à l' article 20 du cahier général des charges joint en annexe de l' arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d' exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics , sans que ces moyens puissent porter atteinte à l' ensemble des moyens exposés dans le Code civil .
| De middelen van optreden die het opdrachtgevende bestuur ter beschikking heeft , zijn deze die voorzien zijn in artikel 20 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden in bijlage bij het Koninklijk Besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels voor de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken , zonder dat hierdoor afbreuk wordt gedaan aan het geheel aan middelen die uiteengezet worden in het Burgerlijk Wetboek .
|
| Les moyens d' action dont dispose l' administration adjudicatrice sont ceux prévus à l' article 20 du cahier général des charges joint en annexe de l' arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d' exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics , sans que ces moyens puissent porter atteinte à l' ensemble des moyens exposés dans le Code civil .
| De middelen van optreden die het opdrachtgevende bestuur ter beschikking heeft , zijn deze die voorzien zijn in artikel 20 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden in bijlage bij het Koninklijk Besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels voor de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken , zonder dat hierdoor afbreuk wordt gedaan aan het geheel aan middelen die uiteengezet worden in het Burgerlijk Wetboek .
|
| Un rapport global sur les frais de missions à l' étranger est établi pour l' ensemble du SPF et transmis au Comité de direction .
| De globale rapportering over het geheel van de FOD wordt aan het Directiecomité gedaan .
|
| En collaboration avec les Archives de l' Etat , un plan de gestion des archives sera élaboré pour l' ensemble du SPF .
| In samenwerking met het Rijksarchief zal er voor de gehele FOD een archiefbeheersplan worden opgemaakt .
|
| La BCSS , par contre , ne connaît pas les CPAS impliqués mais reconnaît uniquement le secteur des CPAS dans son ensemble .
| Daarentegen weet de KSZ niet welke OCMW's betrokken zijn , maar erkent enkel de sector van de OCMW's in zijn geheel .
|