| fr | nl |
---|
| En outre , ces élections ont lieu pendant une année de redéfinition et de renouvellement de notre Union , dans un contexte de circonstances uniques : les premières élections européennes après l' élargissement , la perspective extrêmement attrayante d' un accord sur le traité constitutionnel de l' Europe tant attendu , la nomination , plus tard cette année , d' une nouvelle Commission .
| Bovendien vinden de verkiezingen plaats in een jaar van een herdefinitie en een vernieuwing van onze Unie , tegen een unieke achtergrond van omstandigheden : de eerste Europese verkiezingen na de uitbreiding , het veelbelovende vooruitzicht van een akkoord over het langverwachte constitutionele verdrag van Europa , de benoeming later dit jaar van een nieuwe Commissie .
|
| Contexte de l' étude
| Achtergrond van de studie
|
| Madame GAILLY ajoute que , dans ce contexte , l' économie sociale , avec l' organisation qui a été mise en place par le Gouvernement flamand , a tout son sens , car on a parfois autant des situations de handicap social que de handicap médical .
| Mevrouw GAILLY voegt hieraan toe dat , gelet op deze achtergrond , de sociale economie , met de ganse organisatie die door de Vlaamse Regering werd opgezet , zinvol is want men heeft soms te maken met evenveel situaties van sociale handicap als van medische handicap .
|
| Dans le cadre du traitement des troubles de l' érection , dans quel contexte faut -il situer l' étude ONTIME ?
| Tegen welke achtergrond dient de ONTIME-studie te worden geplaatst in het kader van de behandeling van erectiestoornissen ?
|
| Contexte
| Achtergrond
|
| Il n' est pas un journaliste en quête d' explications de fond et d' éclairage sur le contexte , mais un écrivain qui se sert des techniques journalistiques pour évoquer un temps révolu et romancer la vie des personnages du Bruxelles littéraire d' avant la seconde guerre mondiale .
| Kortom , Brouwers is geen journalist die zoekt naar duiding en achtergrond , maar een schrijver die journalistieke technieken gebruikt om romantisch te vertellen over lang vervlogen tijden en personages uit het literaire Brussel van voor de Tweede Wereldoorlog .
|
| CONTEXTE ET PORTÉE DU CONTRÔLE THÉMATIQUE
| Achtergrond en draagwijdte van de themacontrole
|
| Des leaders , des trendsetters et des trendwatchers étaient sur place pour nous donner un petit mot d' explication et replacer les choses dans leur contexte .
| Ter plaatse werden we opgewacht door opinion leaders , trendsetters en trendwatchers , die de zaken verhelderden en tegen de juiste achtergrond plaatsten .
|
| Des leaders , des trendsetters et des trendwatchers étaient sur place pour nous donner un petit mot d' explication et replacer les choses dans leur contexte .
| Ter plaatse werden we opgewacht door opinion leaders , trendsetters en trendwatchers , die de zaken verhelderden en tegen de juiste achtergrond plaatsten .
|
| Vous vous attachez à comprendre le contexte , les conceptions et les besoins de chaque collaborateur , de manière à pouvoir l' aider à poursuivre son développement .
| U richt zich op het begrijpen van de achtergronden , aannames en behoeften van elke medewerker , zodat u hem of haar kan helpen om zich verder te ontwikkelen .
|