| fr | nl |
---|
| J' ai cherché à pénétrer le coelig ;ur des choses , si tant est qu' il y en ait un , je me suis posé en observateur pour tenter de saisir un destin , entrevoir un chemin , une perspective , au-delà de ce qu' il nous est donné de voir .
| Ik heb geprobeerd door te dringen tot de kern van de dingen , zo er al sprake is van zo'n kern , ik heb me opgesteld als waarnemer om te proberen een bestemming te ontdekken , een weg , een perspectief te ontwaren , voorbij wat ons gegeven is om te zien .
|
| Mais en la regardant s' escrimer avec ses coquillages sur son banc , des flocons de neige dans les cheveux , au-delà du pitoyable , je ne peux m' empêcher d' éprouver soudain une réelle tendresse , de l' amour .
| Maar als ik zie hoe ze zich op haar bankje weert met de schaaldieren , sneeuwvlokken in het haar , de deerniswekkendheid voorbij , voel ik ondanks mezelf plotseling echte genegenheid , liefde .
|
| Les beautés naturelles apparaissent juste au-delà de la ville de Termonde , au village d' artistes de Vlassenbroek , où la petite église en forme de croix dépasse à peine la digue , elle même agrémentée de quelques œuvres d' art .
| De schoonheid begint al net voorbij de stad Dendermonde , bij het kunstenaarsdorp Vlassenbroek , waar de kleine kruisvormige kerk nauwelijks boven de dijk komt piepen en waar her en der op en onder de dijk kunstwerken staan .
|
| Alors des milliers de Belges se rendent à l' autre bout du pays , dans les Cantons de l' Est , un coin de Belgique relativement jeune , situé au-delà de Liège , contre la frontière allemande .
| Dan trekken duizenden naar de andere uithoek van het land , de Oostkantons , een relatief jong stukje België voorbij Luik , tegen de Duitse grens .
|
| Il n' y a aucune raison de ne plus travailler au-delà de soixante ans , alors que l' allongement de l' espérance de vie , largement dû aux progrès médicaux , nous permettra sans doute de vivre bientôt plus de cent ans .
| Er is geen enkele reden om niet voorbij zestig jaar te werken als de levensverwachting verder stijgt .
|
| La rue des Colonies est une percée large et moderne qui relie la rue de la Loi au quartier de la Gare centrale . Au-delà de cette rue , nous retrouvons le fil de notre périple .
| De Koloniënstraat is een brede , moderne doorbraak die de Wetstraat verbindt met de buurt van het Centraal Station , maar eenmaal daar voorbij kunnen we draad weer oppakken .
|
| Juste au-delà de la rue , de nouvelles constructions remplacent tout un pâté de maisons . La ruelle qui se cache à l' arrière s' appelle rue du Petit Rempart .
| Net voorbij de steenweg is een heel huizenblok vervangen door nieuwbouw .
|
| À Ransbeek , au-delà de Vilvorde , on construit une écluse entre 1560 et 1561 .
| In Ransbeek voorbij Vilvoorde : wordt een sluis gebouwd in de periode 1560 - 1561 .
|
| Elle construit une nouvelle usine le long du canal , au-delà du pont de Laeken .
| Zij bouwt een nieuwe fabriek langs het kanaal voorbij de Lakenbrug .
|
| In de Belgische Ardennen ( Dans les Ardennes belges ) encourageait les Néerlandais à se rendre en Belgique et à s' aventurer au-delà de Spa afin de se ressourcer : Je souhaitais éveiller mes compatriotes en guidant leurs pas et en leur donnant l' envie de s' éloigner quelque peu de chez eux afin de se refaire une santé à l' étranger .
| In de Belgische Ardennen , zoals de toeristische gids van M.A. Perk heette , verleidde zijn landgenoten ertoe om in België ook voorbij Spa te gaan rondneuzen . De bedoeling daarvan is zichzelf te herbronnen : ' Ik wenste mijn landgenoten op te wekken daarheen hun schreden te richten , als zij een poos de stand van hun woning verlaten om in den vreemde nieuwe levenskracht op te doen . '
|