|  | fr | nl | 
|---|
|  | Ces projets peuvent être de nature verticale ( limités à une IPSS ) ou de nature transversale ( concernant plusieurs IPSS à la fois ou concernant l' IPSS et son réseau secondaire ) . 
 | Deze projecten kunnen van verticale aard ( beperkt tot een OISZ ) of van transversale aard ( betreffende verscheidene OISZ tegelijk of betreffende de OISZ en haar secundaire netwerk ) zijn . 
 | 
|  | Il s' agit donc d' un patrimoine qu' il faut à la fois protéger , entretenir et partager , surtout avec les jeunes . 
 | Het gaat bijgevolg om een patrimonium dat tegelijk moet worden beschermd , onderhouden en gedeeld , vooral met de jongeren . 
 | 
|  | Il faut aller à la fois au plus loin et au plus près de soi -même , délier les amarres qui nous attachent au monde et laisser filer les cordes . 
 | Je moet je zo ver mogelijk van jezelf verwijderen en tegelijk zo dicht mogelijk bij jezelf blijven , je moet de trossen waarmee je verankerd bent in de wereld losmaken en de kabels laten vieren . 
 | 
|  | Aujourd'hui , alors que seuls subsistent quelques individus résiduels , comme dans un exercice d' anthropologie imposé , la vie humaine devient à la fois modeste et allégorique . 
 | Nu er alleen een restgroep van enkele individuen is overgebleven , als bij een verplichte antropologische oefening , krijgt het menselijk leven een tegelijk bescheiden en allegorisch karakter . 
 | 
|  | Des traînées brunes créent un flux continu-à la surface du chemin qui semble à la fois se déverser du ciel et l' alimenter , dans une sorte d' irrésistible courant contradictoire . 
 | Strepen bruin op het wegoppervlak roepen het beeld op van een continue stroom die tegelijk lijkt te ontspringen en uit te monden in de hemel , in een soort onweerstaanbare , tegenstrijdige beweging ... 
 | 
|  | Où qu' il se trouve , il s' intègre toujours au décor , avec à la fois discrétion et autorité . 
 | Waar het schilderij zich ook bevindt , het weet zich altijd , bescheiden en soeverein tegelijk , in de omgeving te laten opnemen . 
 | 
|  | Finement ourlées , sous un mont de Vénus proéminent , sorte de pommette pubienne , les grandes lèvres s' ouvrent avec souplesse dans un sourire à la fois poli et radieux , tout asiatique . 
 | De fijn gerande grote schaamlippen aan de voet van de welvende venusheuvel , een soort schaamkoon , plooien zich soepel open in een tegelijk beschaafde en stralende glimlach , heel Aziatisch . 
 | 
|  | Il affiche un air à la fois débonnaire et blasé ; de toute évidence , il se fait chier . 
 | Zijn houding is tegelijk gemoedelijk en blasé ; het is overduidelijk dat hij zich rot verveelt . 
 | 
|  | On ressent , pour quelques secondes , toute notre contenance et , avec une acuité accrue , cette vie qui est en nous , dont nous sommes porteurs , à la fois fragile et tenace , bourdonnante , prometteuse . 
 | Gedurende een paar seconden word je dan je hele binnenwereld gewaar en , met verhoogde intensiteit , het leven dat in je huist , waarvan je de drager bent , dat tegelijk kwetsbaar is en taai , dat veelbelovend zoemt . 
 | 
|  | J' ai toujours eu un côté un peu anglais , à la fois distingué et irrévérencieux , criant Vive la reine ! devant Westminster en courant le cul à l' air .
 
 | Ik heb altijd iets Engels gehad , iets gedistingeerds en rebels tegelijk , ' Leve de koningin ! ' roepen terwijl je in je blote kont langs Westminster holt . 
 |