| fr | nl |
---|
| Dans le but de préserver la vie sociale , les prothèses auditives et dentaires devraient recevoir un meilleur financement .
| Om het sociale leven te vrijwaren zouden gehoor- en tandprothesen beter gefinancierd moeten worden .
|
| La gestion électronique des données au sein de la sécurité sociale a toujours eu le souci de préserver la confidentialité des données individuelles qui se trouvent dans les banques de données de la sécurité sociale .
| in het kader van het elektronisch gegevensbeheer bij de sociale zekerheid is het altijd de bedoeling geweest de vertrouwelijkheid van individuele gegevens in de databanken van de sociale zekerheid te vrijwaren .
|
| En vue de préserver la mémoire collective concernant la Seconde Guerre mondiale , le service archives et documentation remplit trois missions principales :
| Om het collectief geheugen over de Tweede Wereldoorlog te vrijwaren , heeft de dienst archieven en documentatie drie hoofdopdrachten :
|
| L' Institut a également une mission morale importante : préserver et transmettre la mémoire historique des conflits qui ont secoué la Belgique .
| Het instituut heeft ook een belangrijke morele opdracht : het vrijwaren en doorgeven van de herinnering aan de conflicten die België hebben getroffen .
|
| J' ai su me préserver des usures de la vie , m' épargner , et , à considérer le résultat dans la glace , c' est plutôt concluant !
| Ik heb me weten te vrijwaren tegen de slijtagekrachten van het leven , me weten te sparen en , te oordelen naar het resultaat als ik in de spiegel kijk , met overtuigend succes !
|
| Les entreprises doivent certes répondre aux besoins et aux désirs du marché mais d' une façon qui préserve ou améliore le bien-être des consommateurs et de la collectivité .
| De ondernemingen moeten zeker inspelen op de noden en de wensen van de markt , maar dat dient te gebeuren op een wijze die het welzijn van de verbruikers en van de gemeenschap vrijwaart of verbetert .
|
| Et il fallait donc saisir notre chance et proposer un programme de relance qui séduise les gouvernements . Par conséquent , la Commission a embrayé assez rapidement sur trois conditions : rendre service aux gouvernements mais en préservant l' intérêt européen ; montrer une Commission unique , collégiale , délibérante , une équipe ; et faire preuve d' invention et d' innovation .
| De nieuwe Commissie startte dan ook met drie doelstellingen voor ogen : de regeringen helpen , maar het Europese belang vrijwaren ; van de Commissie een ploeg maken die eensgezind , collegiaal en beslissingsbekwaam was ; blijk geven van vindingrijkheid en vernieuwing . De Commissie kon deze doelstellingen waarmaken , omdat we tijdens ons mandaat enkele successen boekten .
|
| Elle fait alors écrire en grandes lettres dorées sur la façade de la Maison du Roi sur la Grand-Place qu' elle , Élisabeth ( en latin ) supplie Notre-Dame de la Paix de préserver Bruxelles de la peste , la famine et la guerre .
| Zij laat dan op de gevel van het Broodhuis op de Grote Markt in grote gouden letters schrijven dat zij , ' Elisabeth ( in het Latijn ) Onze-Lieve-Vrouw van Vrede smeekt om Brussel te vrijwaren van pest , hongersnood en oorlog ' .
|
| Les poissonniers d' eau de rivière essayent surtout de préserver leurs réserves .
| De groenvissers proberen vooral hun reserves te vrijwaren .
|
| La neuroprotection freinerait la dégradation motrice et préserverait plus longtemps la qualité de vie .
| Neuroprotectie zou de aftakeling van de motoriek afremmen en de levenskwaliteit langer vrijwaren .
|