|  | fr | nl | 
|---|
|  | C' est un appel au réveil qui fait voler en éclats les mythes et les idées fausses , afin que nous réalisions tous à quel point le réchauffement de la planète est un danger présent et bien réel . 
 | We worden aldus wakker geschud en er wordt komaf gemaakt met allerlei mythes en waanideeën opdat we allemaal zouden beseffen dat de opwarming van de aarde ons thans echt bedreigt . 
 | 
|  | Henri réalise qu' il ne pourra jamais honorer sa promesse de partir en croisade . Par conséquent , il prévoit une donation de 4000 livres de Louvain pour financer un certain nombre de croisés .
 
 | Omdat Hendrik beseft dat hij nooit zijn kruistochtbelofte zal kunnen nakomen , voorziet hij in een schenking van 4000 Leuvense ponden om een aantal kruisvaarders , ' redders metten cruce ' , mee te financieren . 
 | 
|  | Après la Seconde Guerre mondiale , quand le roi Léopold III est remplacé temporairement par son frère , il ne réalise probablement pas qu' on utilise pour ce faire des techniques qui sont vieilles de six siècles . 
 | Wanneer koning Leopold III na de Tweede Wereldoorlog tijdelijk vervangen wordt door zijn broer , beseft hij waarschijnlijk niet dat daarbij technieken gebruikt worden die al zes eeuwen oud zijn . 
 | 
|  | Il est difficile de s' imaginer aujourd'hui le caractère spectaculaire des travaux d' infrastructure réalisés à cette époque . 
 | Wie beseft vandaag nog hoe spectaculair deze infrastructuurwerken in hun tijd zijn ? 
 | 
|  | Pour les professionnels de la santé , ces maladies représentent des ' hot topics' . D' une part , il semble que notre façon de vivre influence ces nouvelles épidémies , d' autre part , nous réalisons plus que jamais que la connaissance que l' on en a aujourd'hui n' est qu' une petite partie de l' iceberg .
 
 | Voor de professionelen van de gezondheidszorg zijn ze een ' hot topic ' omdat enerzijds blijkt dat onze samenleving te maken krijgt met nieuwe epidemieën , en omdat we anderzijds meer dan ooit beseffen dat de kennis waarover we vandaag beschikken slechts het topje van de ijsberg is . 
 | 
|  | Elle réalise soudain que l' idée d' enfreindre les directives de J . ne l' effleure même pas . 
 | Ineens beseft ze dat het niet in haar opkomt de richtlijnen van J. in de wind te slaan . 
 | 
|  | Nora réalise qu' elle ne sait toujours rien de cet enfant sauvage muré dans un corps d' homme , Un corps travaillé aux refus et à l' entêtement du garnement retranché en lui . 
 | Nora beseft dat ze nog steeds niets weet van dit wilde kind dat zich heeft teruggetrokken in een mannenlichaam . Een lichaam dat nog de sporen draagt van de weigeringen en koppigheid van de ondeugende jongen die nog steeds in hem zit .
 
 | 
|  | Elle se laisse aller dos au rouf avec soulagement et réalise : Ils n' ont pas appelé longtemps sur la VHF .
 
 | Opgelucht haalt ze adem terwijl ze met haar rug tegen de kuip zit en beseft : Ze hebben hun oproep via de marifoon niet vaak herhaald . 
 | 
|  | J' ai aussi réalisé que personne n' est indispensable . 
 | Ik heb ook beseft dat niemand onmisbaar is . 
 | 
|  | Et quand je devais me rendre chez un client , je faisais déjà un trajet de reconnaissance le week-end , pour être sûre de ne pas arriver en retard le jour J . Jusqu' au moment où un déclic se fait et on réalise qu' on doit être indépendant.» 
 | En als ik naar een klant moest , ging ik altijd in het weekend al eens ter plekke kijken , want ik mocht toch niet te laat komen en ik wou al weten hoe het er daar uitzag . Tot er op een bepaald moment toch een klik komt en je beseft dat je zelfstandig moet zijn .
 
 |