| fr | nl |
---|
| D' autre part , c' est une perte également pour les caisses de la sécurité sociale , vu qu' il n' y a aucune retenue en sa faveur dans ce cadre là .
| Bovendien is het eveneens een verlies voor de fondsen van de sociale zekerheid , gezien er in dit verband geen enkele inhouding in hun voordeel is .
|
| Dans ce cadre , il s' avère nécessaire de lutter avec plus de vigueur encore contre la fraude fiscale ( 30 milliards d' euros ) et sociale et d' établir un mécanisme structurel de financement d' une sécurité sociale fédérale .
| In dat verband blijkt het nodig nog meer te strijden tegen de fiscale ( 30 miljard euro ) en sociale fraude en een structureel financieringsmechanisme voor een federale sociale zekerheid uit te werken .
|
| Dans ce cadre , il est porté à l' attention du Collège :
| In dit verband wordt het College erop gewezen :
|
| Dans ce cadre , je me permets de vous préciser les informations suivantes relatives aux dispositions légales applicables .
| In dit verband zou ik u willen herinneren aan de volgende informatie over de toepasselijke wettelijke bepalingen .
|
| Cette initiative avait pour objectif de permettre à chacun de mettre des images sur des lieux auxquels il est régulièrement confronté dans le cadre de son travail .
| Het doel van dit initiatief was het voor iedereen mogelijk te maken zich een beeld te vormen van de plaatsen waarmee zij in verband met hun werk regelmatig worden geconfronteerd .
|
| Parce qu' il y va aussi du cadre de vie donc , directement , de la qualité de vie .
| Het houdt tevens verband met iemands leefmilieu , dus rechtstreeks met zijn levenskwaliteit .
|
| Grâce à cette nouvelle mesure , il est possible dans le cadre d' un dossier de criminalité grave s' étendant sur le territoire de plusieurs États ( par exemple un réseau de traite des êtres humains ) de créer en Belgique , sous la direction d' un magistrat belge , une équipe d' enquête comprenant également des enquêteurs d' autres États concernés par le dossier et des experts d' organisations internationales ( comme Europol ou Interpol ) .
| Door deze nieuwe maatregel kan in het kader van een dossier in verband met zware criminaliteit dat zich uitstrekt over het grondgebied van verscheidene Staten ( bijvoorbeeld een netwerk van mensenhandel ) op het Belgische grondgebied een onderzoeksteam worden ingesteld dat ook onderzoekers uit andere bij het dossier betrokken landen en deskundigen van internationale organisaties ( zoals Europol of Interpol ) omvat , zulks onder leiding van een Belgische magistraat .
|
| Sont notamment visés dans ce cadre le développement de programmes d' armement nucléaire , chimique et biologique , les systèmes de transmission qui s' y rapportent , ainsi que les personnes , structures ou pays qui y sont impliqués ;
| In dit verband worden onder meer bedoeld de ontwikkeling van nucleaire , chemische en biologische wapenprogramma's , de daaraan verbonden transmissiesystemen , alsook de personen , structuren of landen die daarbij betrokken zijn ;
|
| Le CIAOSN , et tout spécialement son service d' études , a eu l' honneur d' informer la Ministre de la Justice du problème important posé par la santé dans le cadre sectaire lors de sa visite au Centre en début novembre 2005 .
| Het I.A.C.S.S.O. en vooral de studiedienst ervan heeft de minister van Justitie bij haar bezoek aan het Centrum begin november 2005 ingelicht over het belangrijk probleem dat zich voordoet in verband met de gezondheid in het kader van de sekten .
|
| Dans ce cadre , les services citoyens prestés dans une autre communauté linguistique doivent , bien entendu , être valorisés .
| In dat verband moet het verlenen van burgerdiensten in een andere taalgemeenschap uiteraard als waardevol worden aangemerkt .
|