| fr | nl |
---|
| Le couple a néanmoins respecté l' architecture et essayé de conserver le charme de l' ancienne pièce , au lieu de tout démolir et de créer un vaste espace ouvert avec îlot central et grande surface pour manger .
| Maar het koppel respecteerde wel de architectuur en trachtte de charme van het oude vertrek te behouden , in plaats van alles uit te breken en een uitgestrekte open ruimte te creëren met een kookeiland en een grote eetruimte .
|
| Avec plus de cent parcs , des milliers de jardins citadins et la vaste forêt de Soignes , Bruxelles est la capitale la plus verte d' Europe .
| Met meer dan honderd parken , duizenden stadstuinen en het uitgestrekte Zoniënwoud is Brussel de groenste hoofdstad van Europa .
|
| C' est un assez vaste espace aménagé en marge de l' autoroute , doté de tout le confort nécessaire , qui constitue une poche de vie tout à fait vraisemblable , et je conçois très bien qu' on puisse y rester , s' y établir .
| Het is een tamelijk uitgestrekt terrein aan de rand van de autoweg , van alle nodige gemakken voorzien , een volstrekt overtuigende haard van leven , en ik kan me heel goed voorstellen dat je hier zou blijven , je hier zou vestigen .
|
| Tantôt ce sont de vastes plages côtières , encombrées de pelles et de seaux d' enfants , avec leurs hôtels confortables et d' énormes repas , leurs boutiques regorgeant de gâteaux à la crème et de chocolat ; tantôt ce sont les canaux paisibles et les rivières qui s' en vont en serpentant à travers les polders .
| Sommigen zullen het hebben over de kust met haar uitgestrekte zandstranden vol emmertjes en schopjes , haar comfortabele hotels met overdadige maaltijden en haar winkels vol slagroomtaarten en bonbons . Anderen laten hun gedachten gaan over de stille kanalen en de bochtige rivieren die het polderlandschap doorsnijden .
|
| Chacun s' empressa de mettre cette trêve à profit et d' exploiter le vaste marché qu' offrait l' ensemble de la France , libéré de toutes barrières douanières .
| Iedereen haastte zich om , voor zolang de vrede duurde , er het beste uit te halen en te profiteren van de uitgestrekte Franse markt , die niet langer werd afgesloten door tolgrenzen .
|
| Bien sûr qu' il faut y croire car , si l' on n' y croit pas , on ne peut pas l' achever . Quant à sir Winston Churchill , il déclarait en 1948 , au Congrès de l' Europe à La Haye : Espérons qu' un jour tous les Européens se sentiront chez eux n' importe où sur ce vaste continent , comme ils se sentent chez eux dans leur pays natal .
| Natuurlijk moet je erin geloven , want als je er niet in gelooft , kun je het niet voltooien . ' Sir Winston Churchill heeft in 1948 op het Congres van Europa in Den Haag verklaard : ' Laten we hopen dat de Europeanen zich op een dag overal op dit uitgestrekte continent thuis zullen voelen , zoals ze zich thuis voelen in hun geboorteland .
|
| Il faudra donc trouver d' autres moteurs pour poursuivre la reconversion du territoire et notamment faire aboutir celle du quartier de l' Union , vaste friche au lourd passé industriel entre Roubaix et Tourcoing , au bord du canal de Roubaix , site bien desservi par un réseau de tracés ferroviaires largement en désuétude .
| De voortgang van de herstructurering vereist nieuwe stappen . Denk daarbij aan het uitgestrekte terrein van de wijk Union tussen Roubaix en Tourcoing , waar vroeger de textielindustrie gevestigd was . Het ligt aan het kanaal van Roubaix en beschikt over ( weliswaar grotendeels in onbruik geraakte ) spoorwegen .
|
| Cette sensation est créée grâce à une vaste prairie .
| Daarvoor zorgt het uitgestrekte grasveld .
|