| fr | nl |
---|
| A l' entrée de la salle de réunion , il sera demandé aux personnes présentes de mentionner l' identité de l' entreprise qu' elles représentent ainsi que leur adresse complète sur une liste de présence .
| Aan de ingang van de vergaderzaal zullen de aanwezigen worden verzocht om de identiteit van hun onderneming die zij vertegenwoordigen en hun volledig adres te vermelden op een aanwezigheidslijst .
|
| 1 . Toute prestation qui n' a pas été liquidée ou qui a été suspendue en raison de la nationalité de l' intéressé ou en raison de sa résidence sur le territoire de l' Etat contractant autre que celui où se trouve l' institution de paiement est ; à la demande de l' intéressé , liquidée ou rétablie à partir de l' entrée en vigueur de la présente Convention .
| 1. Elke uitkering die niet werd vereffend of die werd geschorst wegens de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar de uitbetalingsinstelling zich bevindt , wordt , op verzoek van belanghebbende , vereffend of hervat met ingang van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst .
|
| 3 . Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d' entrée en vigueur de la présente Convention , les droits ouverts conformément aux dispositions de cette Convention sont acquis à partir de cette date , sans que les dispositions de la législation de l' un ou de l' autre Etat contractant , relatives à la déchéance ou à la prescription des droits , soient opposables aux intéressés .
| 3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt , zijn de overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst verkregen rechten verworven met ingang van deze datum , zonder dat de bepalingen van de wetgeving van de ene of van de andere overeenkomstsluitende Staat betreffende het verval of de verjaring van rechten tegen belanghebbende ingeroepen mogen worden .
|
| Des casiers à courrier personnels seront prévus à chaque étage , à l' entrée de chaque plateau .
| Op elke verdieping aan de ingang van elke plateau zal je de persoonlijke postvakjes centraal kunnen vinden .
|
| Vous trouverez les casiers à courrier personnels d' une manière centralisée à l' entrée de chaque plateau à chaque étage .
| Op elke verdieping aan de ingang van elke plateau zal je de persoonlijke postvakjes centraal kunnen vinden .
|
| A l' entrée de la salle de réunion , il sera demandé aux présents de mentionner l' identité de l' entreprise qu' ils représentent ainsi que leur adresse complète sur une liste de présence .
| Aan de ingang van de vergaderzaal zal aan de aanwezige personen gevraagd worden de identiteit van de firma die ze vertegenwoordigen en hun volledig adres op een aanwezigheidslijst te vermelden .
|
| A l' entrée de la salle de réunion , il sera demandé aux présents de mentionner l' identité de l' entreprise qu' ils représentent ainsi que leur adresse complète sur une liste de présence .
| Aan de ingang van de vergaderzaal zal aan de aanwezige personen gevraagd worden de identiteit van de firma die ze vertegenwoordigen en hun volledig adres op een aanwezigheidslijst te vermelden .
|
| 1 . À l' entrée du bâtiment , il y aura de grandes affiches pour signaler la tenue de l' événement .
| 1. Aan de ingang van het gebouw zullen grote affiches het evenement aankondigen .
|
| L' entrée de la Finance Tower se trouve du côté du Jardin Botanique , au n°50 du boulevard du jardin Botanique .
| De ingang van de Finance Tower bevindt zich aan de kant van de Kruidtuin , op nr. 50 van de Kruidtuinlaan .
|