| fr | nl |
---|
| Leur apparition fortuite jette à chaque fois un trouble ; ébranlée par cette intrusion surnaturelle , la réalité vacille quelques instants , le temps de l' accommodation .
| Hun onverwachte verschijning wekt telkens weer opschudding ; de werkelijkheid wankelt een moment , uit haar evenwicht gebracht door de inslag van dit bovennatuurlijke element en heeft even tijd nodig om zich aan te passen .
|
| Quand j' en ai fini , je contemple un instant le sexe dans sa plénitude retrouvée , légèrement brillant et violacé , les lèvres retroussées comme pour une moue boudeuse .
| Als ik daarmee klaar ben , kijk ik nog even naar het geslacht in zijn herwonnen gaafheid , licht glanzend en paarsig , de lippen wat open gekruld , een pruilmondje .
|
| Elle - Flavie - a une façon étonnante de nager la brasse , dans un mouvement de panique ordonnée qui , les premiers instants , inquiète , puis , à bien y regarder , non , c' est sa manière .
| Zij - Flavie - zwemt de schoolslag op een wonderlijke manier , een beweging van beheerste paniek die eerst even verontrust , maar als je goed kijkt , nee , het is haar stijl .
|
| Le conducteur va s'arrêter de parler un instant et reprendre le contrôle conscient de la marche du véhicule .
| De chauffeur zal even stoppen met praten en bewust de controle over de auto overnemen .
|
| Puis elle les regarde faseyer durant un instant avant de se résoudre à affiner leur réglage .
| Ze kijkt toe hoe ze even klapperen voordat ze ertoe besluit ze aan te halen .
|
| Nora y jette l' ancre avec une grande longueur de chaîne , observe un court instant la rotation du voilier , admire le cirque des collines en massant ses membres .
| Nora werpt het anker uit aan een lange ketting , kijkt even hoe de zeilboot draait , geniet van de aanblik van de heuvels terwijl ze haar ledematen masseert .
|
| Durant un instant , elle lutte contre l' envie de se remettre à dessiner .
| Even vecht ze tegen de aandrift om weer te gaan tekenen .
|
| Elle réfléchit un instant , le gomme , écrit à la place : La mémoire et l' oubli , le lui redonne en concluant : - Celui-là est à l' endroit et me semble mieux convenir .
| Ze denkt even na , gumt hem uit en schrijft : ' Geheugen en vergetelheid ' , geeft de tekening weer aan hem en concludeert : ' Nu staat de titel niet meer op zijn kop , en deze lijkt me ook toepasselijker . '
|
| Un instant en suspens entre ciel et mer , la queue s' abat soudain et frappe l' eau comme une main qui applaudit avant de disparaître .
| Alvorens te verdwijnen blijft hij even hangen tussen hemel en zee en komt ineens hard op het water neer als een hand die klapt .
|
| On voit très bien qu' il s' est juste mis à tapoter un instant sur le piano , son tabouret vieille Hollande faisant un faux pli dans une carpette usée jusqu' à la corde .
| Je kunt zien dat hij zo maar even achter de piano is gaan zitten , zijn Oudhollands taboeretje heeft het toch al flodderige tapijtje in een plooi getrokken .
|