|  | fr | nl | 
|---|
|  | Lors du montage de la bande de clous 9 , tenir l' agrafeuse légèrement en biais , pour que les clous touchent la paroi latérale . 
 | Houd bij het inleggen van de nagelstrip ( 9 ) de tacker iets schuin zodat de nagels tegen de zijwand liggen . 
 | 
|  | Lorsque vous portez préjudice à l' administration ou à des tiers pendant l' exercice de vos fonctions , vous pouvez en être tenu responsable en cas de dol , de faute grave ou de faute légère par habitude ( par exemple , laisser continuellement votre PC portable dans une voiture non fermée à clé ) . 
 | Wanneer tijdens de uitoefening van je functie schade aangebracht wordt aan de administratie of aan derden , kan je hiervoor verantwoordelijk beschouwd worden als er sprake is van bedrog , een zware fout of een lichte fout uit gewenning ( vb. continu je laptop in een niet-afgesloten wagen laten liggen ) . 
 | 
|  | Si ça ne tenait qu' à moi ... 
 | ' Als het aan mij lag ... ' 
 | 
|  | Pour la première fois , je tiens la vie d' un être entre mes mains , de manière quasiment palpable , et cette vie , si frêle soit -elle , vaut plus que tout . 
 | Voor het eerst ligt iemands leven bijna tastbaar in mijn handen , en dat leven , zo broos als het is , is meer waard dan wat ook . 
 | 
|  | Depuis la publication de la loi du 7 mai 1999 , la Commission est responsable de la protection du joueur , une tâche qui lui tient particulièrement à coelig ;ur . 
 | Sinds de bekendmaking van de wet van 7 mei 1999 is de commissie verantwoordelijk voor de bescherming van de speler , een taak die haar bijzonder na aan het hart ligt . 
 | 
|  | Parfois encore entourées de leurs remparts médiévaux , presque toujours dominées par leur beffroi , elles tiennent dans leur gantelet de fer toute l' histoire des Flandres . 
 | Sommige steden liggen nog ingesloten in hun middeleeuwse wallen of hebben nog hun dominerende belfort , maar allemaal dragen ze nog iets van de Vlaamse geschiedenis met zich mee . 
 | 
|  | Une évidence compte tenu de sa riche carrière dans la politique belge et européenne . 
 | Gelet op zijn rijk gevulde politieke loopbaan in de Belgische en de Europese politiek , lag dat natuurlijk voor de hand . 
 | 
|  | Il était assez évident , compte tenu de ses études , de l' intérêt de ses parents et de ses souhaits personnels , que Willy De Clercq ferait un stage au barreau de Gand . 
 | De reden lag voor de hand : hij was bijna verloofd . Bovendien had hij tijdens zijn studies al een beetje geproefd van de politiek en hij wilde evenmin zijn ouders ontgoochelen , die van een carrière als advocaat hadden gedroomd .
 
 | 
|  | À la demande de son parti , Liebaert tarda encore un peu avant de rendre officiel le nom de son successeur , puis il tint parole et choisit De Clercq comme suppléant . 
 | De aflossing van de wacht bij de Gentse liberalen was een feit . De weg lag breed open voor Willy De Clercq .
 
 | 
|  | Le drame , de l' avis d' Étienne Davignon , alors commissaire européen , tenait à une réadaptation trop tardive , entreprise à un moment de détérioration économique particulièrement grave . Aussi une solution s' imposait -elle à tout prix pour assurer la reconversion de Cockerill-Sambre .
 
 | Volgens Etienne Davignon , die toen Europees commissaris was , lag het probleem bij de laattijdige omschakeling van de sector . Toen de economische situatie drastisch verslechterde , stond het water de staalsector tot aan de lippen en was een reconversie van Cockerill-Sambre absoluut nodig .
 
 |