| fr | nl |
---|
| Il faut bien sûr disposer pour cela d' une communication efficace et d' un management solide .
| Daarvoor heb je natuurlijk een efficiënte communicatie en een sterk management nodig .
|
| Et bien sûr , il existe toujours une opposition entre les intérêts du siège central de Bosch et ceux de la région .
| Er is natuurlijk altijd een afweging tussen de belangen van het Bosch-hoofdkwartier en die van de regio .
|
| Bien entendu , nos électeurs sont préoccupés par le rythme du changement et l' érosion de la sécurité des emplois traditionnels ainsi que d' autres acquis sociaux .
| Natuurlijk is de kiezer bezorgd over het tempo van de veranderingen en de afbrokkeling van de traditionele zekerheid van zijn baan en andere sociale verworvenheden .
|
| Bien entendu , des considérations de politique intérieure , et des questions de personnalité , joueront toujours un rôle dans les élections européennes .
| Natuurlijk zullen nationale politieke onderwerpen en kwesties van persoonlijkheid altijd een rol in de Europese verkiezingen spelen .
|
| Le Président a bien sûr demandé la parole pour dire à quel point il trouvait cette proposition inadmissible .
| De voorzitter heeft natuurlijk het woord gevraagd om uit te leggen waarom hij dit voorstel onaanvaardbaar vindt .
|
| Les différents trajets interfèrent bien entendu entre eux de manière importante .
| De verschillende trajecten werken natuurlijk in belangrijke mate op elkaar in .
|
| Le CSNPH reste bien entendu à la disposition de la Commission pour présenter plus amplement l' ensemble du dossier et développer son point de vue .
| De NHRPH blijft natuurlijk ter beschikking van de Commissie om het ganse dossier uitvoeriger toe te lichten en zijn standpunt uiteen te zetten .
|
| Évidemment , elle s' y refuse , elle en est bien incapable ; mais devant la pression du militaire , qui menace de prendre les deux enfants , dans l' urgence , elle fait un choix .
| Ze weigert natuurlijk , ze is er niet toe in staat ; maar als de militair haar onder druk zet door te dreigen beide kinderen van haar af te nemen , maakt ze , in uiterste nood , een keuze .
|
| Car il est hors de question , bien sûr , que je travaille , quel que soit le pays où je me trouve .
| Want van werken kan natuurlijk geen sprake zijn , in welk land ik me ook zou bevinden .
|
| Je voulais vous en parler avant ; vous avez bien sûr un droit de préemption , c' est la moindre des choses .
| Ik wilde er eerst met u over praten ; u heeft natuurlijk het recht van voorkoop , dat is wel het minste . '
|